سفارش تبلیغ
صبا ویژن
 

پخش «تایتانیک» از تلویزیون ایران

علیرغم گذشت چند سال از اکران فیلم «تایتانیک» ساخته کارگردان آمریکایی «جیمز کامرون» ، انتشار خبر پخش این فیلم با دوبله فارسی در تلویزیون رسمی ایران ، واکنش های متفاوتی را بر انگیخته است.
محتوای فیلم «تایتانیک» به گونه ای است که حتی در دوران سیاسی دوم خرداد این فیلم نتوانست اجازه اکران عمومی در ایران پیدا کند اما اینکه چگونه بعد از گذشت سالیان متمادی و در حالی که بسیاری از فیلم دوستان حرفه ای ایران از طرق مختلف خصوصا" بازار داغ سی دی ، این فیلم را دیده اند ، از تلویزیون رسمی ایران پخش می شود ؛ اندکی عجیب به نظر می رسد. هر چند تلویزیون در این سال ها با پخش فیلم های مختلف آمریکایی نشان داده که به گونه ای متفاوت از پیش حرکت می کند اما درباره «تایتانیک» موضوع قدری متفاوت است.

شاید به همین دلیل است که خبرگزاری مهر در واکنش به انتشار خبر پخش تایتانیک ، در برابر این اقدام ، علامت سئوالی جدی قرار داد. این خبرگزاری در تحلیلی نوشت: «نکته عجیب در این خبر نه پخش فیلم پرمخاطب محصول سال 1997، نه زمان طولانی فیلم، نه درام عاشقانه ای با اولین حضورهای برجسته کیت وینسلت و لئوناردو دی کاپریو، بلکه در این وجه نهفته که "تایتانیک" با توجه به نوع داستان، وجود صحنه های رمانس اساسی در فیلم که در اتفاقات پیش آمده بسیار کلیدی هستند، موسیقی، حرکات موزون و اصلاً نوع پوشش بازیگر نقش اول زن و به تبع آن باقی زنان بازیگر، چگونه امکان پخش از سیمای جمهوری اسلامی را پیدا می کند؟ اصلاً نیاز صرف هزینه برای دوبله چنین فیلمی که برخلاف نظر سرپرست دوبلاژ فیلم کمتر کسی آن را ندیده (درست مانند فیلم "شعله" هندی) چیست؟»
این خبرگزاری افزوده است:« "تایتانیک" در زمان پخش جهانی توانست به خاطر رمانس خاص، حضور بازیگران جوان و خوش چهره و دخیل کردن عنصر تخیل در چگونگی وقوع این حادثه مستند مخاطبان زیادی را به سینماها بکشاند. نسخه پرده ای آن هم سریعتر از موعد به دست مخاطبان ایرانی رسید، ولی هیچکدام از این دلایل نمی توانند توجیه کننده خوبی برای پخش این فیلم از سیمای جمهوری اسلامی ایران باشند که تعاریف خاصی برای پخش آثار دارد و گاهی فیلم های تولید داخل هم در عبور از فیلتر ممیزی آن دچار اصلاحات اساسی می شوند.»

گفتنی است فیلم سینمایی «تایتانیک» به سرپرستی امیرهوشنگ قطعه‌ای برای پخش از تلویزیون دوبله شده است . امیرهوشنگ قطعه‌ای در این باره گفت: «در این درام عاشقانه، افین زیتوری به جای لئوناردو دی کاپریو، مینو غزنوی (کیت وینسلت)، فهمیه راستکار (گلوریا استوارت)، چنگیز جلیلوند (بیلی زین)،‌ ناصر ظامی (دیوید وارنر)، زهره شکوفنده (کتی بیتس)، سعید مظفری (بیل پکستون)، کتایون اعظمی (فرانسیس فیشر) صحبت می‌کنند و خودم به جای بیل برنارد حرف می زنم.» وی درباره‌ی لزوم دوبله‌ی فیلمی هم‌چون «تایتانیک» برای تلویزیون که حجم بالایی از سکانس‌های آن غیرقابل پخش است،‌ افزود:« سیاست تلویزیون بر مبنای افزایش پخش فیلم‌های سینمایی است. از سوی دیگر «تایتانیک» را بسیاری از مخاطبان ندیده‌اند و در صورتی که این فیلم با شرایط مطلوبی پخش شود، می‌تواند بینندگان را راضی کند. »
قطعه‌ای در پایان در پاسخ به این پرسش که برای حفظ ارتباط مخاطب با خط اصلی داستان، چه تمهیداتی را در دیالوگ‌نویسی و دوبله‌ی «تایتانیک» اندیشیده‌اید؟ اظهار داشت:« سعی می‌کنم که قصه‌ فیلم، هنگام دوبله لطمه نخورد و منهای صحنه‌های مخالف با هنجارها و ارزش‌های ما، سایر سکانس‌ها به همان صورت دوبله شده است.»


نوشته شده در  چهارشنبه 86/4/27ساعت  8:25 عصر  توسط نافذ   شما هم نظر دهید()